Opiniones impopulares II

Debates de actualidad, política, noticias, charla, temas personales y mucho más.

Moderadores: lamaladelanovela, Candy Girl, Tach

Avatar de Usuario
Garp
Amante de Bustamante
Mensajes: 13565
Registrado: 12 Feb 2018, 11:07
Ubicación: El aliento de mi gato huele a comida de gato.

  Opiniones impopulares II

@babyX yo también compraría tu libro cagándote en el mundo :lol:
Imagen
Avatar de Usuario
Pinkdemia
Reina de Rancia
Mensajes: 25293
Registrado: 12 Feb 2018, 15:50
Ubicación: Vulcano
Contactar:

  Opiniones impopulares II

Garp escribió: 24 Feb 2021, 19:48 @babyX yo también compraría tu libro cagándote en el mundo :lol:
Ostras si lo escribo el título sería algo así :ess38:
Imagen
Avatar de Usuario
Garp
Amante de Bustamante
Mensajes: 13565
Registrado: 12 Feb 2018, 11:07
Ubicación: El aliento de mi gato huele a comida de gato.

  Opiniones impopulares II

babyX escribió: 24 Feb 2021, 19:56
Garp escribió: 24 Feb 2021, 19:48 @babyX yo también compraría tu libro cagándote en el mundo :lol:
Ostras si lo escribo el título sería algo así :ess38:
Paren el mundo que me quiero cagar (en todo).
Imagen
Avatar de Usuario
Pinkdemia
Reina de Rancia
Mensajes: 25293
Registrado: 12 Feb 2018, 15:50
Ubicación: Vulcano
Contactar:

  Opiniones impopulares II

O "cagándome en el mundo", sin más. Escatológico pero efectivo
Imagen
Avatar de Usuario
Eiriann
Prenda Santa
Mensajes: 4392
Registrado: 12 Feb 2018, 11:49

  Opiniones impopulares II

Mis expresiones coloquiales favoritas en inglés son las equivalentes de "faltarle una patatina pal kilo." Me sabía más, pero así que me acuerde porque me hicieron mucha gracia son "to be a few cards short of a deck" y "to be a few sandwiches short of a picnic." Vamos, en inglés en vez de una patatina, te faltan unas cartas para la baraja o unos sandwiches para el picnic. :lol:

"Arseways" me encanta, para decir cuando algo te sale mal o lo has hecho al revés de como tenía que ser. Esa me imagino que es irlandesa, pero no estoy segura.
Avatar de Usuario
Nikita
Prenda Santa
Mensajes: 4318
Registrado: 02 Ago 2018, 16:27

  Opiniones impopulares II

Yo también quiero leer el libro de @babyX
Antes era Mei Misaki.
Avatar de Usuario
Nigiri
Rusa
Mensajes: 7444
Registrado: 12 Feb 2018, 15:09

  Opiniones impopulares II

Me encanta la del sandwich, @Eiriann no la conocía, la otra tampoco pero la del sandwich seguro que se me queda.
Go vegan!
Avatar de Usuario
Eponine
Loca de los gatos
Mensajes: 12340
Registrado: 12 Feb 2018, 12:21

  Opiniones impopulares II

Garp escribió: 24 Feb 2021, 19:59
babyX escribió: 24 Feb 2021, 19:56
Garp escribió: 24 Feb 2021, 19:48 @babyX yo también compraría tu libro cagándote en el mundo :lol:
Ostras si lo escribo el título sería algo así :ess38:
Paren el mundo que me quiero cagar (en todo).
:alabanza:

Lo compro fijo, solo el título ya es una genialidad xD
Imagen
- Es un símbolo de nuestra lucha contra la opresión!
- Es un símbolo de su lucha contra la realidad...
Avatar de Usuario
Eiriann
Prenda Santa
Mensajes: 4392
Registrado: 12 Feb 2018, 11:49

  Opiniones impopulares II

Niguiri escribió: 24 Feb 2021, 20:27 Me encanta la del sandwich, Eiriann no la conocía, la otra tampoco pero la del sandwich seguro que se me queda.
La de los sandwiches es maravillosa, yo creo que puede ser mi expresión favorita de todas.
Avatar de Usuario
Agnesvk
Origen
Mensajes: 10689
Registrado: 12 Feb 2018, 01:22
Ubicación: En las nubes...

  Opiniones impopulares II

babyX escribió: 24 Feb 2021, 19:56
Garp escribió: 24 Feb 2021, 19:48 @babyX yo también compraría tu libro cagándote en el mundo :lol:
Ostras si lo escribo el título sería algo así :ess38:
Guárdame un ejemplar. Firmado, ofcors.
“Ama, y haz lo que quieras”

:primavera:
Avatar de Usuario
Eponine
Loca de los gatos
Mensajes: 12340
Registrado: 12 Feb 2018, 12:21

  Opiniones impopulares II

"Not the brightest crayon in the box" también es muy buena :mrgreen:
Imagen
- Es un símbolo de nuestra lucha contra la opresión!
- Es un símbolo de su lucha contra la realidad...
Avatar de Usuario
Eiriann
Prenda Santa
Mensajes: 4392
Registrado: 12 Feb 2018, 11:49

  Opiniones impopulares II

Eponine escribió: 24 Feb 2021, 20:40 "Not the brightest crayon in the box" también es muy buena :mrgreen:
También. Y "not the sharpest knife in the drawer", del estilo. Hay un montonaco que si es tu idioma nativo y las has oído siempre no te paras a pensarlas, pero cuando las oyes por primera vez en otro, la imagen mental es muy graciosa. :lol:
Avatar de Usuario
Pinkdemia
Reina de Rancia
Mensajes: 25293
Registrado: 12 Feb 2018, 15:50
Ubicación: Vulcano
Contactar:

  Opiniones impopulares II

Tienen grandes expresiones, es verdad :D: es como el yes yes whatever. No hay forma más despectiva de decirlo :lol:
Imagen
Avatar de Usuario
nubecilla
Reina de Rancia
Mensajes: 21631
Registrado: 09 Mar 2018, 13:39
Ubicación: Sra. de Cuquina

  Opiniones impopulares II

juanadearco escribió: 24 Feb 2021, 18:19 Además yo creo que en inglés se expresan como dando más rodeos, al menos en entornos medianamente formales... nosotros somos más directos o esa impresión tengo, así que en inglés tendemos a parecer bordes.
A mí ya en español me cuesta leer entre líneas, soy pésima pillando indirectas. Pues en UK lo llevaba fatal, ya se me da mal como para lidiar con la discreción británica. Es que no me enteraba de nada, a veces le contaba cosas que me habían pasado a mi compañera de casa y me decía "ah, pero ahí lo que te estaba queriendo decir era X". Era dificilísimo.

Y movidas con las expresiones, bueno, hay una que la traducción directa es si has disfrutado de quedarte a solas con alguien o algo así, la que en realidad significa que qué tal te cae esa persona, pues la primera vez que me la dijeron yo la traduje como si existía posibilidad de roneo y contesté en consecuencia.
Imagen
Avatar de Usuario
Tach
Moderadora
Mensajes: 12035
Registrado: 08 Feb 2018, 14:42
Ubicación: 31 de octubre de 2008

  Opiniones impopulares II

Loreni escribió: 24 Feb 2021, 11:26 Dicen que tu idioma materno se nota porque es en el que te cabreas, que no se si es verdad, pero es verdad que mucha gente bilingüe cuando se enfada reniega casi siempre en un idioma más que en el otro :lol:

Yo esto lo he visto mucho en parejas que no hablan la misma lengua materna, pero se comunican en la lengua de uno de los dos o en una tercera. Por ejemplo, tengo varios amigos viviendo en Francia desde hace tiempo y una de ellas ya casada, pues cuando se cabrea le suelta al marido una retahíla de mierdas en español que el otro se queda loco y otra que vive en Gales igual. De hecho, la de Gales, me acuerdo que el marido en una conversación nos dijo que su insulto en español favorito era "mecagun", que su mujer lo decía mucho. Y todos en plan "mecagun", qué coño es eso, además pronunciado en inglés que sonaba como "meicagoun". Pues resulta que era "me cago en" :lol:
Yo siempre había oído que llas 3 cosas que haces en tu idioma materno es contar/cálculo mental, expresar el gran cabreo (con tacos o juramentos varios) y rezar (aunque esto creo que ya se hace menos porque es más "oraciones aprendidas" y cada vez hay menos aprendizaje)
Eiriann escribió: 24 Feb 2021, 20:12 Mis expresiones coloquiales favoritas en inglés son las equivalentes de "faltarle una patatina pal kilo." Me sabía más, pero así que me acuerde porque me hicieron mucha gracia son "to be a few cards short of a deck" y "to be a few sandwiches short of a picnic." Vamos, en inglés en vez de una patatina, te faltan unas cartas para la baraja o unos sandwiches para el picnic. :lol:

"Arseways" me encanta, para decir cuando algo te sale mal o lo has hecho al revés de como tenía que ser. Esa me imagino que es irlandesa, pero no estoy segura.
Qué buenas!! El resto las conocía, pero estas dos no, creo que también me quedo con la de los sandwiches
Avatar de Usuario
SnoopyCrisprCas
Rusa
Mensajes: 9908
Registrado: 21 Feb 2018, 23:26

  Opiniones impopulares II

@babyX Yo también quiero libro firmado. Aquí otra fan que le encanta leerte. No sabía que eras ''forastera''.

Sólo en Español mentamos a Dios y sus relatives cuando nos desahogamos a lo bruto?
Contenido Oculto
Este foro requiere que este registrado e identificado para ver el contenido oculto.
No se decir palabrotas en francés, o no las recuerdo... sólo se que cagarse en algo decían J'en ai rien a foutre . Tuve una profesora de francés que decía unas frases, que ahora ya de mayor, me pregunto si se las inventaba, porque no las he encontrado nunca en gogl:
Contenido Oculto
Este foro requiere que este registrado e identificado para ver el contenido oculto.
Rapline :cupido: - Yunki (Yoongi/Suga/AgustD) biased :cat2: - Namu wrecked me - I :cuore: Sope . Getting to know S.Coups.
Spoiler
Imagen
Spoiler
Imagen
Avatar de Usuario
Pinkdemia
Reina de Rancia
Mensajes: 25293
Registrado: 12 Feb 2018, 15:50
Ubicación: Vulcano
Contactar:

  Opiniones impopulares II

Forastera no soy, soy asturiana en Canarias. Casi casi pero no :lol:
Imagen
Avatar de Usuario
SnoopyCrisprCas
Rusa
Mensajes: 9908
Registrado: 21 Feb 2018, 23:26

  Opiniones impopulares II

@babyX Encima, seguro que me lo dijiste ya alguna vez... Te leí lo de la integración (¿me estaré confundiendo de forera?) y mi cabeza pensó que de dónde serías. Te hacía foriata ;)
Rapline :cupido: - Yunki (Yoongi/Suga/AgustD) biased :cat2: - Namu wrecked me - I :cuore: Sope . Getting to know S.Coups.
Spoiler
Imagen
Spoiler
Imagen
Avatar de Usuario
Pinkdemia
Reina de Rancia
Mensajes: 25293
Registrado: 12 Feb 2018, 15:50
Ubicación: Vulcano
Contactar:

  Opiniones impopulares II

SnoopyCrisprCas escribió: 24 Feb 2021, 23:50 @babyX Encima, seguro que me lo dijiste ya alguna vez... Te leí lo de la integración (¿me estaré confundiendo de forera?) y mi cabeza pensó que de dónde serías. Te hacía foriata ;)
Es que ni te imaginas lo diferente que es esto de aquello :bruja:
Imagen
Avatar de Usuario
Culculina
Origen
Mensajes: 11819
Registrado: 12 Feb 2018, 20:20

  Opiniones impopulares II

@SnoopyCrisprCas ¿Igual te refieres a coquine (coquín)? El masculino es coquin (cocán). Significa "coqueta" pero con connotaciones de ser medio fresca, pero tampoco se usa como insulto en sí y es muy común en el lenguaje coloquial. Por ejemplo si me cuentas que has quedado con un tío para liarte te puedo decir "¡Ay... qué coquine!". Lo de rien a foutre se usa todo el tiempo y se podría traducir por "me la suda".
Imagen
ASOS Spain
Cerrado
 
  • Comparte en las redes